





Alessandro Rivellino


SPACE, TIME and BONES
- a somatic ground into c.i. practicing -
What is time, if not measured by the clock and not a linear way of trying to grasp past and future?
What about the frequency, the rhythm, the pulse? Of the heart, the breathing, the time of nails
growing, the unfolding of a rock like a bubble gum changing shape throughout the eras?
​
Qu'est-ce que le temps, sinon mesuré par l'horloge et perçu comme une tentative linéaire
d'appréhender passé et futur ?
Qu'en est-il de la fréquence, du rythme, du pouls ?
Du cœur, de la respiration, du temps de pousse des ongles, du déploiement d'une roche,
telle une bulle de chewing-gum changeant de forme au fil des âges ?
​
How about time and space happening or even, being, the body in itself, unfolding through movement
and stillness? A notion of speed only appears as comparison with another moment or another being,
if I don't compare, what is slow or what is fast? Is that related to my attention?
​
Et si le temps et l'espace se déployaient, voire si l'être même, le corps se déployait à travers le mouvement et l'immobilité ? La notion de vitesse n'apparaît que par comparaison avec un autre instant ou un autre être.
Si je ne compare pas, qu'est-ce qui est lent ou rapide ? Est-ce lié à mon attention ?
​
The space within the body, where the skin unfolds towards inside, and the body of the space, where
the skin meets the otherhood.
Where does our dance happen ?
L'espace intérieur du corps, où la peau se déploie vers l'intérieur,
et le corps de cet espace, où la peau rencontre l'altérité.
Où se déroule notre danse ?
The space as the bodies in the space, and the touch, first happening from the in-between, already, as
an invisible connective web.
Can we notice it ?
​
L'espace comme corps dans l'espace, et le toucher, qui se manifeste d'abord
dans l'entre-deux, déjà, comme un réseau de connexions invisible.
Pouvons-nous le percevoir ?
​
Between skin and bones, we are destined with possibilities : that our bodies don't end in the surface
of the ground, but go further, and don't end in its classical way of understanding the skin: the senses
expand the question, and we are vessels between heaven and earth.
Poetic, right ?
Entre la peau et les os, nous sommes porteurs de possibilités : nos corps ne s'arrêtent pas à la surface du sol,
mais vont au-delà, et ne se limitent pas à la conception classique de la peau :
les sens élargissent la question, et nous sommes des réceptacles entre ciel et terre.
Poétique, n'est-ce pas ?
Let's under-stand through the embodiment and through the c.i. practice.
We will have countless 10hs together, to play and unfold depth with lightness and be the unfolding
of time revealed through sensations and enjoying the meeting with the space that instead of
occupying, we create and play through.
​​
Comprenons par l'incarnation et par la pratique de l'interaction.
Nous passerons d'innombrables moments ensemble, à jouer et à déployer la profondeur
avec légèreté, à être le déploiement du temps révélé par les sensations et à savourer
la rencontre avec l'espace que, plutôt que d'occuper,
nous créons et avec lequel nous jouons.
​
​
​
​
​
Biography of Alessandro
Where is the intersection of dreamland and awaken realm at this big reality called Dream?
Alessandro Rivellino? What to say? I have been living dance and contact improvisation in a surrendered way as a
dancer for 20 years (if i do not count my childhood experiences) and as a teacher for 15,
and I had the opportunity to travel to at least 30 different countries, offering and having classes,
intensive courses, workshops, residencies and Jams with different and experienced
colleagues, what probably gave me a good 'floor"' to start
with 'not knowing with certain quality'; ...
Où se situe le point de rencontre entre le monde des rêves et celui de l'éveil dans cette vaste réalité qu'est le Rêve ? Alessandro Rivellino ? Que dire ? Je vis la danse et l'improvisation contact de manière abandonnée, en tant que danseur depuis 20 ans (sans compter mes expériences d'enfance) et en tant que professeur depuis 15 ans. J'ai eu l'opportunité de voyager dans au moins 30 pays différents, en donnant et animant des cours, des stages intensifs, des ateliers, des résidences et des jams avec des collègues variés et expérimentés. Cela m'a probablement permis de démarrer « sans savoir précisément ce que je faisais »….
​
I have also organized, with more people, different meetings and retreats of this beautiful practice.
I come from different dance schools at the somatic level and movement research,
today I see that I have danced and taught a great part of my life and yet I feel that, in a way,
I have just started. In my practice I have been integrating various techniques and
bringing the potential of dance to life. If I ask myself between my name and my body,
the second one is the dearest, and if you ask about my deepest interest in dancing and teaching
the answer would be around living questions related to dance itself,
to the presence and to the Big Mystery. I hope through this illusion of you and I being separated,
we can drop it, and go beyond our hanging names to explore the in-between field of existence to dance
and be danced with and through the visible and invisible forces entangled at each single moment and find
the way to be at the arch of beauty.
​
J'ai également organisé, avec d'autres personnes, différentes rencontres et retraites autour de cette belle pratique. Issue de différentes écoles de danse, tant au niveau somatique qu'en recherche sur le mouvement,
je constate aujourd'hui que j'ai dansé et enseigné une grande partie de ma vie, et pourtant,
j'ai le sentiment que, d'une certaine manière, je ne fais que commencer.
Dans ma pratique, j'intègre diverses techniques et donne vie au potentiel de la danse.
Si je dois choisir entre mon nom et mon corps, c'est le second qui m'est le plus cher.
Et si vous m'interrogez sur ce qui me passionne le plus dans la danse et
l'enseignement, la réponse porterait sur les questions existentielles liées à la danse elle-même,
à la présence et au Grand Mystère. J'espère qu'à travers cette illusion de séparation,
nous pourrons nous en libérer et dépasser nos noms éphémères pour explorer l'entre-deux de l' existence,
pour danser et être dansé avec et à travers les forces visibles et invisibles enchevêtrées à chaque instant,
et trouver le chemin vers la beauté suprême.
​
​​​​​​
